Loading..

ব্লগ

রিসেট

০৪ আগস্ট, ২০২২ ১০:৩৯ অপরাহ্ণ

কারবালা নিয়ে ড. ইকবালের বিখ্যাত উর্দু কবিতা ও এর বাংলা অনুবাদ

مجھے کوفا والوں مسافر نا سمجھو

میں آیا نہیں ہو بلایا گیا ہوں

كے مہمان بنا کر ستایا گیا ہوں

میں رویا نہیں ہو رلایا گیا ہو

"হে কুফাবাসী! আমাকে মুসাফির মনে করো না। আমি তো নিজ থেকে আসিনি, আমাকে দাওয়াত করে আনা হয়েছে। যে আমি অতিথি হয়ে অত্যাচারিত হয়েছি, আমি স্বেচ্ছায় কাঁদিনি; আমাকে কাঁদানো হয়েছে।" 


خدا جانے کیسی یہ ہے میزبانی

 ٧٢ پیااسو کا ہے بند پانی

مقدر میں ہے حوض کوثر کا پینا

میں پیاسا نہیں ہوں پیلاایا گیا ہوں

"খোদা–ই জানেন এ কেমন আতিথেয়তা, যেখানে ৭২ জন তৃষ্ণার্ত মানুষের জন্য পানি বন্ধ। কাউসারের পানিই পান করা নিয়তিতে ছিল, আমি পিপাসিত নই বরং আমাকে পিপাসার্ত বানানো হয়েছে।" 


جھکا تھا جو سَر بارگاہ خدا میں

وہ ہی سَر قلم ہو گیا کربلا میں

شہادت کی منزل کو پایا ہے میں نے

میں مردہ نہیں ہوں جیلاایا گیا ہو

"যে মাথা আল্লাহর দরবারে ছিল নত, সেই মাথা আজ কারবালায় কাটা গেল। আমি শাহাদাতের মর্যাদা পেয়ে গেলাম,আমি তো মৃত নই, আমাকে সম্মানের জীবন দেয়া হয়েছে।"

মন্তব্য করুন